Конечно, название марки автомобиля не влияют на популярность у потребителей. Для повышения спроса на то или иное авто, производители дают всевозможные скидки, кредиты, большое количество вариантов комплектации и прочие хитрости.
Немаловажное роль в коммерческом успехе любого автомобиля играет заманчивое и благозвучное название. Хотя в стремлении обскакать в оригинальности своих конкурентов, автомобильные производители иногда перегибают палку, и с конвейера выходят самые неудачные автомобильные названия.
Шлюха Mazda LaPuta
Mazda стала одним из трех японских автопроизводителей, на которые набросились испанские моралисты. «La Puta», как многие знают, - это летающий остров из книги английского романиста Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера». Очень, казалось бы, благозвучное название для автомобиля. Только вот не знают японцы, что в переводе с испанского La Puta переводится как шлюха.
Раздолбай Mitsubishi Pajero
И в случае с этим автомобилем японцы стремились только к хорошему, но испанцы и тут остались недовольны. Эстетичные японцы хотели провести ассоциации между автомобилем и популярной аргентинской степной кошкой «leopardus pajeros», но и тут оплошали. Слово «Pajero» - это испанский сленг, ничего хорошего не означает. Более-менее нейтральным синонимом является определение «раздолбай». И вообще, это слово используется испанцами как универсальное ругательство, сродни русскому мату.
Nissan Moco из носа
Опять японцы дали маху. И опять оппонентами стали испанцы. «Moco» на испанском языке обозначает то, что так любят вытаскивать из ноздрей маленькие дети - обычные и банальные «козявки». Согласитесь, не очень удачное название для автомобиля престижной марки.
Chevrolet Nova
И тут не обошлось без неугомонных испанцев. «No va» в переводе с испанского означает «Не едет», а если добавить к этому и русский смысл, то попросту «Не катит». Как результат, попытка «General Motors» продать свою новинку в испано-говорящей Америке под этим названием окончилась полным провалом.
Opel Ascona
Немецкий автопром промахнулся в Испании точно также, как и японский. Дело в том, что во многих районах Испании и Португалии словом «ascona» называют женские половые органы.
Honda Fitta
На этот раз в качестве мишени стала Honda Fitta. В Швеции, как выяснилось, матерятся почище наших, и слово «fitta» на распространенном скандинавском жаргоне обозначает женские половые органы со всеми смысловыми вытекающими.
Но японцы оказались на высоте и экстренно переименовали свое высокотехнологичное детище в Honda Jazz. Хотя, дли американцев и своих собственных потребителей название практически не изменяли, только несколько его сократили, именовав в «Fit».